martes, 10 de agosto de 2010
Fado da Saudade
Ayer tuve la suerte y el privilegio de ver a Carlos do Carmo, uno de los grandes cantantes de fado, en los jardines de Sabatini, en ese escenario cuyo fondo está presidido por el Palacio Real.
Viví momentos de emoción que quiero compartir con vosotros con este fado, que, por otro lado, ganó el Goya a la mejor canción original en la película de Carlos Saura.
Contaba el artista que para que haya fado tienen que estar en conexión y armonía los tres elementos o grupos que lo componen: músicos, cantante y público.
Nasce o dia na cidade, que me encanta
Na minha velha Lisboa, de outra vida
E com um nó de saudade, na garganta
Escuto um fado que se entoa, à despedida
E com um nó de saudade, na garganta
Escuto um fado que se entoa, à despedida
Foi nas tabernas de Alfama, em hora triste
Que nasceu esta canção, o seu lamento
Na memória dos que vão, tal como o vento
O olhar de quem se ama e não desiste
Na memória dos que vão, tal como o vento
O olhar de quem se ama e não desiste
Quando brilha a antiga chama, ou sentimento
Oiço este mar que ressoa, enquanto canta
E da Bica à Madragoa, num momento
Volta sempre esta ansiedade, da partida
Nasce o dia na cidade, que me encanta
Na minha velha Lisboa, de outra vida
Quem vive só do passado, sem motivo
Fica preso a um destino, que o invade
Mas na alma deste fado, sempre vivo
Cresce um canto cristalino, sem idade
Mas na alma deste fado, sempre vivo
Cresce um canto cristalino, sem idade
É por isso que imagino, em liberdade
Uma gaivota que voa, renascida
E já nada me magoa, ou desencanta
Nas ruas desta cidade, amanhecida
Mas com um nó de saudade, na garganta
Escuto um fado que se entoa, à despedida
Nace el día en la ciudad, que me encanta
En mi vieja Lisboa, de otra vida
Y con un nó de saudade, en la garganta
Escucho un fado que se entona, a la despedida
Y con un nó de saudade, en la garganta
Escucho un fado que se entona, a la despedida
Fue en las tabernas de Alfama, en hora triste
Que nació esta canción, el suyo lamento
En la memoria de los que van, tal como el viento
El mirar de quien se ama y no desiste
En la memoria de los que van, tal como el viento
El mirar de quien se ama y no desiste
Cuando brilla la antigua llama, o sentimiento
Oiço este mar que resuena, mientras canta
Y de la Bica a la Madragoa, en un momento
Vuelve siempre esta ansiedad, de la partida
Nace el día en la ciudad, que me encanta
En mi vieja Lisboa, de otra vida
Quién vive sólo del pasado, sin motivo
Queda prendido a un destino, que lo invade
Pero en el alma de este fado, siempre vivo
Crece un canto cristalino, sin edad
Pero en el alma de este fado, siempre vivo
Crece un canto cristalino, sin edad
Por eso es por lo que imagino, en libertad
Una gaivota que vuela, renascida
Y ya nada me magoa, o desencanta
En las calles de esta ciudad, amanecida
Pero con un nó de saudade, en la garganta
Escucho un fado que se entona, a la despedida
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Pero bueno esto qué es...aquí el de los fados sería yo no? En fin....
ResponderEliminarLa traducción no es correcta. Añado:
E com um nó de saudade: y con un nudo de nostalgia
me magoa: me hiere
renascida: renacida
gaivota: gaviota
oiço: oigo
Bica: mi baaarriooo (profundo sollozo)